九头鸟影迷网 >> 影人日志 >> 侯孝贤认为:中国电影 应以华语进入世界

    中国电影应该以什么样的内容和形式进入国际市场?面对这个话题,探求和争论始终存在。被誉为台湾电影之父的侯孝贤,日前面对上海媒体“倾听宝岛文化之声”采访时表示:“中国电影应该以华语进入世界。华语电影被国际市场接受,比大家用一样的语言更有意思。”
   
    去年,脱胎古老传说的《功夫之王》、讲述当代中国的《北京等待》和两部全英语对白的“中国电影”,进入了国际市场。尽管获得不少海外观众的褒奖,但是国内观众多的还是质疑。除了故事和人物,中国角色开口说英语,也成了众矢之的。越来越多的国际合作,为中国电影带来了新故事和活力。去年上海国际电影节上,侯孝贤也带了跟法国合作的影片《红气球》,不过他却始终保持一份执著。“人家出个题目然后我去做,对我来说那只是硬挺。华语导演还是应该拍华语片,用母语打入国际市场。如果世界电影都一样说英语,就没有任何意思。正是因为不同,但是又都能够接受,才有跨文化的意义。”
   
    北京电影学院教授陈山在接受记者采访时表示,中国导演应该尽量用母语拍摄电影,语言是电影的文化构成之一。“一部电影的精髓,有时候要用语言表达。一些方言电影,比如《疯狂的石头》,语汇语音都很重要。”不过,他也强调针对海外市场的中国电影和合拍影片,采用外语对白也无可厚非。“电影是综合的艺术表现。除了语言,还有超越语言的部分。一方面,可以像香港电影进入国际市场那样,粤语对白配上英语字幕;另一方面,配音也是一种艺术,像周星驰的普通话配音,对于很多观众来说,已经是角色不可或缺的部分。”

参与评论

上一篇:畅谈与陈可辛二人世界 吴君如:已习惯被遗忘

下一篇:特写:大卫·克劳斯—2009欧洲最耀眼新星

来源:文汇报 作者: 2009-02-17 点击:

电影放映时间查询